1 |
23:25:10 |
eng-rus |
oil.proc. |
coke drum |
коксовая камера |
Wiana |
2 |
23:21:36 |
eng-rus |
med. |
MUGA |
мультигейтированная радионуклидная ангиография (multi-gated radionuclide angiography; серд.-сосуд. диагностика) |
freechoice |
3 |
22:52:10 |
rus-ger |
gen. |
нажить состояние |
Vermögen aufbauen |
Abete |
4 |
22:49:39 |
eng-rus |
cloth. |
Prince of Wales |
гленчек, шотландка, тонкая светлая шерстяная ткань с узором в сложную клетку |
brakusaetsya |
5 |
22:32:40 |
eng-rus |
gen. |
conspiracy theorist |
конспиролог |
diznila |
6 |
22:23:25 |
eng-rus |
busin. |
waiver of compliance |
отказ от исполнения (разрешение на невыполнение требований/условий) |
Natalia_Profi |
7 |
21:46:25 |
eng |
abbr. |
Core Hours - the time periods during the workday, workweek, or pay period that are within the tour of duty during which an employee covered by an alternative work schedule must be present for work. E.g. Core hours are between 9:30 a.m. and 3:30 p.m. |
core hours |
Putney Heath |
8 |
21:44:07 |
eng-rus |
busin. |
waive notice |
отказываться от получения уведомлений |
Natalia_Profi |
9 |
21:41:49 |
eng-rus |
busin. |
you agree to be bound by the terms of this agreement |
вы обязуетесь соблюдать условия данного соглашения |
Natalia_Profi |
10 |
21:38:48 |
eng-rus |
gen. |
C&B manager |
менеджер по льготам и компенсациям (Compensation and Benefits manager) |
wondersz1 |
11 |
21:33:41 |
eng-rus |
gen. |
site manager |
руководитель объекта |
wondersz1 |
12 |
21:30:57 |
eng-rus |
cardiol. |
reentry circle |
круг риентри |
SvetlanaC |
13 |
21:19:05 |
eng-rus |
gen. |
bookcrosser |
буккроссер |
SergeyL |
14 |
21:17:36 |
eng-rus |
gen. |
BC, BCing or BXing |
буккроссинг |
SergeyL |
15 |
21:10:46 |
eng-rus |
hydrom. |
bookcrossing |
буккроссинг (google.ru) |
SergeyL |
16 |
21:08:48 |
eng-rus |
cardiol. |
atrial myocardium |
предсердный миокард |
SvetlanaC |
17 |
21:06:44 |
eng-rus |
gen. |
private screening |
закрытый показ |
diznila |
18 |
20:59:11 |
eng-rus |
tech. |
terminals |
клеммы |
Novelle |
19 |
20:46:25 |
eng |
gen. |
core hours |
Core Hours - the time periods during the workday, workweek, or pay period that are within the tour of duty during which an employee covered by an alternative work schedule must be present for work. E.g. Core hours are between 9:30 a.m. and 3:30 p.m. |
Putney Heath |
20 |
20:24:36 |
eng-rus |
Игорь Миг biol. |
drought-tolerant |
засухоустойчивый (о растении) |
Игорь Миг |
21 |
20:16:10 |
eng |
abbr. |
BC, BCing or BXing |
bookcrossing |
SergeyL |
22 |
20:15:50 |
eng-rus |
law |
no more than |
не более |
Alex_Odeychuk |
23 |
20:14:59 |
rus-ger |
|
аптечка |
Verbandskasten (=Verbandkasten) |
marinik |
24 |
20:13:18 |
eng-rus |
law |
no sooner than |
не ранее, чем |
Alex_Odeychuk |
25 |
20:05:40 |
eng-rus |
|
outsider |
иноземец |
Notburga |
26 |
19:57:23 |
eng-rus |
|
dissolution |
отход |
Notburga |
27 |
19:55:12 |
eng-rus |
law |
the day from which the time is to begin to run |
день, с которого исчисляется срок (из текста действующего Закона о векселях Великобритании от 1882 г.) |
Alex_Odeychuk |
28 |
19:51:15 |
rus-ger |
forestr. |
лес с примесью |
Wald gemischt mit (z.B. Eichenwald gemischt mit Ahorn u. Linde) |
Abete |
29 |
19:42:27 |
rus-ger |
tech. |
установочное положение |
Einbausituation |
Veronika78 |
30 |
19:41:53 |
rus-ger |
|
меловая гора |
Kreideberg |
Abete |
31 |
19:37:54 |
rus-ger |
|
в бассейне |
im Stromgebiet (реки + G.) |
Abete |
32 |
19:22:31 |
eng-rus |
econ. |
less economically developed country |
менее экономически развитые страны |
Gr. Sitnikov |
33 |
19:22:29 |
eng-rus |
bill. |
bill payable at a future time |
вексель, подлежащий оплате в будущем (из текста Закона о векселях Великобритании от 1882 г.) |
Alex_Odeychuk |
34 |
19:20:40 |
eng-rus |
bill. |
bill is payable at a determinable future time |
вексель подлежит оплате в определённое время в будущем (из текста действующего Закона о векселях Великобританни от 1882 г.) |
Alex_Odeychuk |
35 |
19:16:51 |
eng-rus |
|
lesser remedial measures |
менее строгие санкции |
sva |
36 |
19:16:12 |
eng-rus |
bill. |
at a fixed period after date or sight |
во столько-то времени от составления или предъявления (из текста действующего Закона о векселях Великобритании от 1882 г.) |
Alex_Odeychuk |
37 |
19:14:00 |
eng-rus |
|
designated period |
определённый срок |
sva |
38 |
19:02:38 |
eng-rus |
bill. |
discharge of a bill |
погашение векселя (из текста действующего Закона о векселях Великобритании от 1882 г.) |
Alex_Odeychuk |
39 |
19:02:19 |
eng-rus |
bill. |
discharge of bill |
погашение векселя |
Alex_Odeychuk |
40 |
19:00:19 |
eng-rus |
|
BYOL |
принести спиртные напитки с собой (bring our own liquor) |
usa_user |
41 |
18:58:19 |
eng-rus |
market. |
Chief Customer Officer |
директор по отношениям с клиентами |
Olga Bazhenova |
42 |
18:34:59 |
eng-rus |
bank. |
high net worth individual |
высокообеспеченное физическое лицо (англ. термин взят на сайте Lehman Brothers) |
Alex_Odeychuk |
43 |
18:09:34 |
eng-rus |
|
a greater or lesser degree |
в той или иной степени |
Anglophile |
44 |
18:09:12 |
eng-rus |
bank. |
risk of interest rate volatility |
риск колебаний процентной ставки (термин взят на сайте HSBC) |
Alex_Odeychuk |
45 |
17:55:26 |
eng-rus |
|
hitch one's waggon to a star |
высоко метить |
Anglophile |
46 |
17:50:46 |
eng-rus |
bank. |
bill holder |
векселедержатель |
Alex_Odeychuk |
47 |
17:48:42 |
eng-rus |
|
drive someone to the wall |
ставить в безвыходное положение |
Anglophile |
48 |
17:43:47 |
eng-rus |
|
warm to one's role |
войти в роль |
Anglophile |
49 |
17:33:08 |
eng-rus |
pmp. |
ADI |
легированный ковкий чугун (alloy ductile iron) |
Kurry |
50 |
17:27:57 |
eng-rus |
glass |
off-line coating |
косвенное нанесение покрытия (Нанесение покрытия на стеклянную подложку после изготовления) |
logz |
51 |
17:27:13 |
eng-rus |
|
run to waste |
пойти псу под хвост |
Anglophile |
52 |
17:25:47 |
eng-rus |
glass |
on-line coating |
прямое нанесение покрытия (Нанесение покрытия непосредственно в процессе производства) |
logz |
53 |
17:22:14 |
eng-rus |
|
go to waste |
пойти коту под хвост |
Anglophile |
54 |
17:18:16 |
eng-rus |
|
force a wedge |
вклиниться |
Anglophile |
55 |
17:16:25 |
eng-rus |
|
force a wedge |
вклиниваться |
Anglophile |
56 |
17:14:55 |
eng-rus |
|
drive a wedge |
вклиниваться |
Anglophile |
57 |
17:13:20 |
eng-rus |
busin. |
performance to plan |
выполнение плана ("Performance to plan is an overall measure of how well you stick to the plan and budget...") |
achiro |
58 |
17:13:01 |
eng-rus |
|
force a wedge |
вбить клин |
Anglophile |
59 |
17:07:22 |
rus-ger |
busin. |
осуществлять полномочия |
Befugnisse ausüben |
Sergey Tischtschenko |
60 |
17:02:19 |
eng-rus |
telecom. |
angle-polished connector |
соединитель с шлифовкой под углом |
rklink_01 |
61 |
16:59:34 |
eng-rus |
|
investor profile |
характер инвестора (wikipedia.org) |
felog |
62 |
16:59:07 |
eng-rus |
commun. |
Angled Physical Contact |
угловой физический контакт |
rklink_01 |
63 |
16:56:59 |
eng-rus |
telecom. |
angle-polished connector |
соединитель, полированный под углом |
rklink_01 |
64 |
16:55:57 |
eng-rus |
busin. |
non-biding mediation |
не связанное обязательствами посредничество |
Natalia_Profi |
65 |
16:53:37 |
eng-rus |
busin. |
no selling |
запрет реализации конкурирующих товаров (как условие деятельности дистрибьютора) |
Natalia_Profi |
66 |
16:48:55 |
eng-rus |
busin. |
no direct selling efforts |
запрет на прямой сбыт |
Natalia_Profi |
67 |
16:46:41 |
eng-rus |
pack. |
new poly & lined jute bags |
новые полипропиленовые и джутовые мешки с полимерными вкладышами |
Natalia_Profi |
68 |
16:43:27 |
eng-rus |
econ. |
negative cashflow |
отрицательный денежный поток |
Natalia_Profi |
69 |
16:39:57 |
eng-rus |
econ. |
neutral cashflow |
нейтральный денежный поток |
Natalia_Profi |
70 |
16:36:35 |
eng-rus |
adv. |
net media spending |
величина чистых расходов на рекламу в СМИ |
Natalia_Profi |
71 |
16:27:01 |
rus-fre |
|
суб-бренд |
sous-marque |
rousse-russe |
72 |
16:23:19 |
eng-rus |
bank. |
unutilized limit of bill avalization |
неиспользованный лимит авалирования векселей |
Alex_Odeychuk |
73 |
16:22:50 |
eng-rus |
bank. |
unutilized limit of bill discounting |
неиспользованный лимит учёта векселей |
Alex_Odeychuk |
74 |
16:11:59 |
eng-rus |
bank. |
limit of bill avalization |
лимит авалирования векселей |
Alex_Odeychuk |
75 |
16:04:06 |
eng |
abbr. |
Border & Immigration Agency |
BIA (UK, бывшая Immigration and Nationality Directorate) |
64$? |
76 |
16:02:08 |
eng-rus |
tech. |
rocker cover |
крышка клапанов для двигателя |
linkin64 |
77 |
15:59:29 |
eng-rus |
bank. |
commitment fee |
комиссионное вознаграждение за неиспользованный лимит учёта векселей (for the unutilized bill discounting limit) |
Alex_Odeychuk |
78 |
15:58:21 |
eng-rus |
bank. |
commitment fee |
неиспользованный лимит учёта векселей (for the unutilized bill discounting limit) |
Alex_Odeychuk |
79 |
15:56:37 |
eng-rus |
bank. |
unutilized bill discounting limit |
неиспользованный лимит учёта векселей |
Alex_Odeychuk |
80 |
15:54:24 |
eng-rus |
bank. |
bill avalization limit |
лимит авалирования векселей |
Alex_Odeychuk |
81 |
15:53:47 |
eng-rus |
bank. |
unutilized bill avalization limit |
неиспользованный лимит авалирования векселей |
Alex_Odeychuk |
82 |
15:53:00 |
eng-rus |
bank. |
commitment fee |
комиссионное вознаграждение за неиспользованный лимит авалирования векселей (for the unutilized bill avalization limit) |
Alex_Odeychuk |
83 |
15:47:45 |
eng-rus |
bank. |
commitment fee |
комиссия за неиспользованный лимит авалирования векселей (for the unutilized bill avalization limit) |
Alex_Odeychuk |
84 |
15:24:55 |
eng-rus |
polym. |
polydispersity index |
коэффициент полидисперсности |
HeneS |
85 |
15:20:56 |
eng-rus |
geogr. |
Beloit |
Белуэт (г. в США, Висконсин) |
dmipec |
86 |
15:14:47 |
eng-rus |
tech. |
business issue |
рабочая проблема |
dmipec |
87 |
15:12:28 |
eng-rus |
bank. |
avalization |
авалирование |
Alex_Odeychuk |
88 |
15:10:52 |
eng-rus |
bank. |
bill avalization |
авалирование векселей |
Alex_Odeychuk |
89 |
15:10:30 |
eng-rus |
bank. |
corporate bill avalization |
авалирование корпоративных векселей |
Alex_Odeychuk |
90 |
15:05:24 |
rus-fre |
|
рекламная акция |
action de communication |
rousse-russe |
91 |
15:04:57 |
eng-rus |
law |
corporate bill |
корпоративный вексель |
Alex_Odeychuk |
92 |
15:04:06 |
eng |
abbr. |
BIA |
Border & Immigration Agency (UK, бывшая Immigration and Nationality Directorate) |
64$? |
93 |
14:57:00 |
rus-lav |
|
цельность, целость |
veselums |
SkorpiLenka |
94 |
14:48:12 |
rus-fre |
|
загорается зелёный свет |
le feu se met au vert (о светофоре) |
Iricha |
95 |
14:44:29 |
eng-rus |
bank. |
recovery officer |
специалист отдела взыскания (задолженности) |
Mishonok |
96 |
14:39:17 |
rus-ger |
|
мягок сердцем |
demütig (Nehmt auf euch mein Joch und lernt von mir; denn ich bin sanftmütig und von Herzen demütig; so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen (Matthäus 11,29) = Возьмите ярмо Моих повелений на себя и научитесь у Меня, потому что Я кроток и мягок сердцем, и вы найдёте покой вашим душам. (Матфея 11:29)) |
пользователя |
97 |
14:26:11 |
eng-rus |
tech. |
CH |
литейный цех (cast house) |
dmipec |
98 |
14:21:49 |
eng-rus |
tech. |
suspect material |
материалы с подозрением на несоответствующее качество |
dmipec |
99 |
14:18:47 |
eng-rus |
tech. |
hold area |
изолятор брака |
dmipec |
100 |
14:05:23 |
eng-rus |
econ. |
double declining method |
метод двойного уменьшения остатка |
Briciola25 |
101 |
14:04:31 |
eng-rus |
|
straddle split |
боковой шпагат |
felog |
102 |
13:50:20 |
eng-rus |
|
bulgy |
громоздкий |
sonina-marina |
103 |
13:50:01 |
eng-rus |
law |
resolution adopted by the partners |
решение пайщиков товарищества |
Paul42 |
104 |
13:42:12 |
rus-ita |
transp. |
аварийность |
incidentalità |
Рудык |
105 |
13:32:16 |
rus-lav |
|
согласно чему-л. |
saskaņā ar |
SkorpiLenka |
106 |
13:28:37 |
rus-ger |
tech. |
Ход при выпуске воздуха |
Entlüftungshub |
Glaelia |
107 |
13:25:14 |
eng |
abbr. |
CH |
cast house |
dmipec |
108 |
13:21:37 |
rus-ger |
|
посиделки |
gesellige Abende |
wladimir777 |
109 |
12:54:15 |
eng-rus |
commer. |
pathfinder |
этикет-пистолет (применяется в магазинах для маркировки товара) |
Shpak |
110 |
12:25:37 |
rus-fre |
|
производственные мощности |
outil industriel |
rousse-russe |
111 |
12:17:30 |
rus-ger |
|
внутренние документы |
interne Dokumentation |
Sergey Tischtschenko |
112 |
12:08:47 |
eng-rus |
|
vitally concerned |
кровно заинтересованный |
Anglophile |
113 |
12:04:34 |
rus-ger |
fin. |
дата начисления |
Fälligkeit (дивидендов, доли прибыли) |
grigorov |
114 |
12:02:16 |
eng-rus |
|
oppose vigorously |
принимать в штыки |
Anglophile |
115 |
11:58:57 |
eng-rus |
comp., net. |
state machine |
Машина состояний (напр., web-сервера) |
Спиридонов Н.В. |
116 |
11:58:32 |
eng-rus |
comp. |
registry file |
файл реестра |
Jespa |
117 |
11:53:45 |
eng-rus |
|
vivify |
оживить |
Anglophile |
118 |
11:48:52 |
eng-rus |
law |
default |
допускать нарушение |
Alexander Matytsin |
119 |
11:45:48 |
eng-rus |
|
vocalize |
высказать |
Anglophile |
120 |
11:42:41 |
eng-rus |
law |
liability for penalties |
обязательство уплаты штрафов |
Alexander Matytsin |
121 |
11:41:07 |
eng-rus |
law |
liability for interest |
обязательство уплаты процентов |
Alexander Matytsin |
122 |
11:34:23 |
eng-rus |
insur. |
underwriting year |
страховой год |
Sasha O |
123 |
11:33:09 |
eng-rus |
econ. |
governmental revenue authority |
государственный налоговый орган |
Alexander Matytsin |
124 |
11:24:11 |
eng-rus |
|
according to media reports |
по сообщениям СМИ |
Anglophile |
125 |
11:23:03 |
eng |
abbr. |
DPF |
discretionary bonus |
Sasha O |
126 |
11:18:06 |
eng-rus |
O&G |
feasibility study of oil recovery factor |
ТЭО КИН (технико-экономическое обоснование коэффициента извлечения нефти) |
Andrissimo |
127 |
11:02:26 |
eng-rus |
|
left-leaning |
левацкий |
Anglophile |
128 |
10:55:36 |
rus-ger |
law |
утверждение годового отчёта |
Feststellung des Jahresabschlusses |
grigorov |
129 |
10:54:41 |
eng-rus |
med. |
oxysterol |
продукт окисления холестерина, окисленные производные холестерина |
zazy |
130 |
10:43:57 |
rus-ger |
|
организация деятельности |
Tätigkeitsorganisation |
Sergey Tischtschenko |
131 |
10:42:02 |
eng-rus |
|
do you feel like doing something? |
а ты не хочешь сделать что-либо? (вежливая просьба-указание сделать что-либо: do you feel like calling him! – а ты не хочешь ему позвонить?) |
ulanka |
132 |
10:41:37 |
rus-ger |
|
управление деятельностью |
Tätigkeitsverwaltung |
Sergey Tischtschenko |
133 |
10:32:58 |
eng-rus |
law |
as excluded |
за исключением |
нЕгуру |
134 |
10:01:59 |
eng-rus |
|
cut open |
вскрыть (в том числе стену и т.п.) |
Евгений Тамарченко |
135 |
9:56:41 |
eng-rus |
law |
in reliance on |
c учётом (того факта,что; the fact that) |
Alexander Matytsin |
136 |
9:49:05 |
eng-rus |
law |
inconsistency |
разночтения |
Alexander Matytsin |
137 |
9:40:24 |
eng-rus |
|
insurance of the civil liability of organizations which operate hazardous facilities |
страхование гражданской ответственности организаций, эксплуатирующих опасные объекты |
ABelonogov |
138 |
9:39:43 |
eng-rus |
|
insurance of civil liability for damage resulting from deficiencies of goods, work and services |
страхование гражданской ответственности за причинение вреда вследствие недостатков товаров, работ, услуг |
ABelonogov |
139 |
9:37:46 |
eng-rus |
|
insurance of entrepreneurial risks |
страхование предпринимательских рисков |
ABelonogov |
140 |
9:37:24 |
eng-rus |
|
insurance of financial risks |
страхование финансовых рисков |
ABelonogov |
141 |
9:36:42 |
eng-rus |
|
insurance of civil liability for the non-fulfilment or improper fulfilment of contractual obligations |
страхование гражданской ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по договору |
ABelonogov |
142 |
9:36:06 |
eng-rus |
|
insurance of civil liability for damage caused to third parties |
страхование гражданской ответственности за причинение вреда третьим лицам |
ABelonogov |
143 |
9:35:51 |
eng-rus |
|
Emergency Control Ministry |
Министерство по чрезвычайным ситуациям (EMERCOM) перевод взят с сайта МЧС) |
www.perevod.kursk.ru |
144 |
9:35:11 |
eng-rus |
|
insurance of the civil liability of owners of motor vehicles |
страхование гражданской ответственности владельцев автотранспортных средств |
ABelonogov |
145 |
9:34:41 |
eng-rus |
|
insurance of property of citizens |
страхование имущества граждан |
ABelonogov |
146 |
9:34:09 |
eng-rus |
|
insurance of property of legal entities |
страхование имущества юридических лиц |
ABelonogov |
147 |
9:33:06 |
eng-rus |
|
insurance of watercraft |
страхование средств водного транспорта |
ABelonogov |
148 |
9:32:33 |
eng-rus |
|
insurance of aircraft |
страхование средств воздушного транспорта |
ABelonogov |
149 |
9:31:35 |
eng-rus |
|
insurance of railway vehicles |
страхование средств железнодорожного транспорта |
ABelonogov |
150 |
9:31:16 |
eng-rus |
|
insurance of land vehicles |
страхование средств наземного транспорта |
ABelonogov |
151 |
9:30:30 |
eng-rus |
|
accident and illness insurance |
страхование от несчастных случаев и болезней (AD) |
ABelonogov |
152 |
9:28:44 |
eng-rus |
|
marked by a tax authority |
с отметкой налогового органа |
ABelonogov |
153 |
9:26:18 |
eng-rus |
O&G |
MASTA |
сокр. от Medical Advisory Services for Travellers Abroad = Медицинская консультативная служба для заграничных путешествий (командировок) |
Углов |
154 |
9:25:29 |
eng-rus |
|
press organ |
печатный орган |
ABelonogov |
155 |
9:22:55 |
eng-rus |
|
order to rectify the violation |
предписание об устранении нарушения |
ABelonogov |
156 |
9:20:29 |
eng-rus |
|
with notification of the delivery |
с уведомлением о вручении |
ABelonogov |
157 |
9:18:50 |
eng-rus |
|
possession by
of unexpunged or unspent convictions |
наличие неснятой или непогашенной судимости |
ABelonogov |
158 |
9:11:31 |
eng-rus |
|
document confirming the State registration as a legal entity |
документ о государственной регистрации в качестве юридического лица |
ABelonogov |
159 |
9:08:27 |
eng-rus |
|
protocol of the meeting of founding parties |
протокол собрания учредителей |
ABelonogov |
160 |
9:06:02 |
eng-rus |
|
licensing of the activities |
лицензирование деятельности |
ABelonogov |
161 |
9:05:00 |
eng-rus |
|
annual accounting report |
годовой бухгалтерский отчёт |
ABelonogov |
162 |
9:03:39 |
eng-rus |
|
insurance supervision body |
орган страхового надзора |
ABelonogov |
163 |
8:49:44 |
eng-rus |
econ. |
target contribution |
целевой взнос |
Delilah |
164 |
8:44:37 |
eng-rus |
geol. |
exhalative |
эксгалятивный |
sniff |
165 |
8:21:45 |
eng-rus |
|
under pledge |
находящийся в залоге |
ABelonogov |
166 |
8:19:19 |
eng-rus |
econ. |
in-kind contributions |
неденежные вклады |
Delilah |
167 |
8:18:24 |
eng-rus |
|
register of insurance entities |
реестр объединений субъектов страхового дела |
ABelonogov |
168 |
8:15:24 |
eng-rus |
|
actuarial computations |
актуарные расчёты |
ABelonogov |
169 |
8:13:57 |
eng-rus |
|
preliminarily |
предварительно |
Vadim Rouminsky |
170 |
8:11:36 |
eng-rus |
|
performance of contractual work for State requirements |
выполнение подрядных работ для государственных нужд |
ABelonogov |
171 |
8:06:58 |
eng-rus |
|
unified State register of insurance entities |
единый государственный реестр субъектов страхового дела |
ABelonogov |
172 |
8:04:44 |
eng-rus |
|
insurance actuary |
страховой актуарий |
ABelonogov |
173 |
8:02:32 |
eng-rus |
|
unlawful interests |
противоправные интересы |
ABelonogov |
174 |
8:00:12 |
eng-rus |
|
possession, use and disposal |
владение, пользование и распоряжение |
ABelonogov |
175 |
7:58:10 |
eng-rus |
|
range of insured events |
перечень страховых случаев |
ABelonogov |
176 |
7:57:57 |
eng-rus |
|
object to be insured |
объект, подлежащий страхованию |
ABelonogov |
177 |
7:56:53 |
eng-rus |
|
insurance party |
субъект страхования |
ABelonogov |
178 |
7:56:06 |
eng-rus |
|
minimum sum insured |
минимальный размер страховой суммы |
ABelonogov |
179 |
7:52:27 |
eng-rus |
|
Concerning the Organization of Insurance in the Russian Federation |
Об организации страхового дела в Российской Федерации (E&Y) |
ABelonogov |
180 |
5:48:03 |
rus-fre |
|
спасательная надувная лодка |
zodiac |
Helene2008 |
181 |
5:28:03 |
eng-rus |
|
work for public acclaim |
работа на публику |
ABelonogov |
182 |
5:00:58 |
eng |
abbr. ecol. |
Manganese Green Sand |
MGS (фильтрующий материал) |
S. Manyakin |
183 |
4:27:26 |
eng-rus |
chem. |
gravimetric fire assay scheme |
пробирный анализ с гравиметрическим окончанием |
Atenza |
184 |
4:11:09 |
eng-rus |
|
Starstroi |
Старстрой (ООО) |
ABelonogov |
185 |
4:00:58 |
eng |
abbr. ecol. |
MGS |
Manganese Green Sand (фильтрующий материал) |
S. Manyakin |
186 |
3:01:10 |
eng-rus |
|
hard-fought |
нелёгкий (о достигнутой цели) |
denghu |
187 |
2:50:01 |
eng-rus |
sport. |
junior national team |
юниорская сборная |
denghu |
188 |
2:47:12 |
eng-rus |
sport. |
women's national team |
женская сборная |
denghu |
189 |
2:46:34 |
eng-rus |
sport. |
men's national team |
мужская сборная |
denghu |
190 |
2:35:43 |
eng-rus |
|
Judge-Secretary |
судья-секретарь |
ABelonogov |
191 |
2:28:48 |
eng-rus |
|
in a plenary session |
в пленарном заседании |
ABelonogov |
192 |
2:28:10 |
eng-rus |
|
refusal to accept for consideration |
отказ в принятии к рассмотрению |
ABelonogov |
193 |
2:20:50 |
eng-rus |
|
within three months |
в трёхмесячный срок |
ABelonogov |
194 |
2:19:29 |
eng-rus |
|
international arbitration institutions |
международные арбитражные институты |
ABelonogov |
195 |
2:18:14 |
eng-rus |
|
at the location of the respondent |
по месту нахождения ответчика (defendant) |
princess Tatiana |
196 |
2:14:53 |
eng-rus |
|
at the exchange rate of the Bank of Russia which is prevailing at the date of compiling reports |
по курсу Банка России на день составления отчётности (E&Y) |
ABelonogov |
197 |
2:10:14 |
eng-rus |
|
fee for the issue of a licence |
сбор за выдачу лицензии |
ABelonogov |
198 |
2:00:54 |
eng-rus |
|
on a non-repayable basis |
на безвозмездной основе |
ABelonogov |
199 |
1:57:36 |
eng-rus |
|
conditions of an auction |
условия аукциона |
ABelonogov |
200 |
1:55:47 |
eng-rus |
|
compensatory production |
компенсационная продукция |
ABelonogov |
201 |
1:54:48 |
eng-rus |
|
quarry development |
разработка карьеров |
ABelonogov |
202 |
1:53:53 |
eng-rus |
|
mining industry |
горнодобывающая промышленность |
ABelonogov |
203 |
1:51:36 |
eng-rus |
|
foreign legal entity which carries out activities in the territory of the Russian Federation |
иностранное юридическое лицо, осуществляющее деятельность на территории Российской Федерации |
ABelonogov |
204 |
1:50:03 |
eng-rus |
|
traditional way of life |
традиционный образ жизни |
ABelonogov |
205 |
1:49:29 |
eng-rus |
|
primordial living environment |
исконная среда обитания |
ABelonogov |
206 |
1:47:28 |
eng-rus |
|
send prices higher |
вызвать рост цен |
Anglophile |
207 |
1:47:20 |
eng-rus |
|
of Russian origin |
российского происхождения |
ABelonogov |
208 |
1:45:29 |
eng-rus |
|
send prices higher |
способствовать росту цен |
Anglophile |
209 |
1:44:10 |
eng-rus |
|
conditions of performance of work |
условия выполнения работ |
ABelonogov |
210 |
1:43:33 |
eng-rus |
|
within the deadlines which have been agreed upon by the parties |
в согласованные сторонами сроки |
ABelonogov |
211 |
1:42:26 |
eng-rus |
|
authorized representatives of the parties |
уполномоченные представители сторон |
ABelonogov |
212 |
1:41:21 |
eng-rus |
|
mandatory conditions of an auction |
обязательные условия аукциона |
ABelonogov |
213 |
1:39:06 |
eng-rus |
|
territorial subdivision |
территориальное подразделение |
ABelonogov |
214 |
1:38:32 |
eng-rus |
|
conditions of use of subsurface resources |
условия недропользования |
ABelonogov |
215 |
1:37:42 |
eng-rus |
pharm. |
dossier |
досье препарата |
Studentus |
216 |
1:35:32 |
eng-rus |
|
starting conditions of an auction |
начальные условия аукциона |
ABelonogov |
217 |
1:34:43 |
eng-rus |
|
conditions of the traditional use of natural resources |
режим традиционного природопользования |
ABelonogov |
218 |
1:32:56 |
eng-rus |
|
highest price |
наиболее высокая цена |
ABelonogov |
219 |
1:32:38 |
eng-rus |
|
bidder |
участник аукциона |
ABelonogov |
220 |
1:31:24 |
eng-rus |
|
according to the procedure established by the legislation of the Russian Federation |
в порядке, установленном законодательством Российской Федерации |
ABelonogov |
221 |
1:30:28 |
eng-rus |
|
winner of an auction |
победитель аукциона (The winner of an auction is, of course, the bidder who submits the highest bid. wiki) |
Alexander Demidov |
222 |
1:30:04 |
eng-rus |
|
procedure for concluding agreements |
порядок заключения соглашения |
ABelonogov |
223 |
1:28:59 |
eng-rus |
|
economically justifiable |
экономически целесообразный |
ABelonogov |
224 |
1:27:22 |
eng-rus |
|
licence to use a site of subsurface resources |
лицензия на пользование участком недр |
ABelonogov |
225 |
1:26:29 |
eng-rus |
|
become deadlocked |
зайти в тупик |
Anglophile |
226 |
1:26:04 |
eng-rus |
|
joint and several obligations |
солидарные обязанности |
ABelonogov |
227 |
1:25:21 |
eng-rus |
|
joint and several rights |
солидарные права |
ABelonogov |
228 |
1:24:10 |
eng-rus |
|
to the extent to which |
в той мере, в какой |
ABelonogov |
229 |
1:22:32 |
eng-rus |
|
legislative regulation |
законодательное регулирование |
ABelonogov |
230 |
1:21:38 |
eng-rus |
|
within the limits of one's powers as established by |
в пределах полномочий, установленных |
ABelonogov |
231 |
1:21:10 |
eng-rus |
|
much-feared |
внушающий страх |
Anglophile |
232 |
1:19:42 |
eng-rus |
|
high-cost technology |
высокозатратная технология |
ABelonogov |
233 |
1:16:38 |
eng-rus |
|
revive an economy |
оживить экономику |
Anglophile |
234 |
1:09:57 |
eng-rus |
|
iron out the obstacles |
устранять препятствия |
Anglophile |
235 |
0:46:28 |
eng-rus |
|
shoulder responsibility |
взять на себя ответственность |
Anglophile |
236 |
0:38:21 |
eng |
abbr. |
Air Travel Organisers' Licensing |
Atol |
Anglophile |
237 |
0:35:40 |
eng-rus |
|
throw a veil |
опускать завесу (над чем-либо – over something) |
Anglophile |
238 |
0:33:55 |
eng-rus |
|
cast a veil |
обходить молчанием |
Anglophile |
239 |
0:32:52 |
eng-rus |
|
draw a veil |
опускать завесу (над чем-либо – over something) |
Anglophile |
240 |
0:29:10 |
eng-rus |
|
set a veto |
налагать запрет |
Anglophile |
241 |
0:28:22 |
rus-dut |
welf. |
социальные службы |
welzijnsvoorzieningen |
Wif |
242 |
0:27:32 |
eng-rus |
|
set a veto |
налагать вето |
Anglophile |
243 |
0:26:51 |
rus-dut |
|
культурно-просветительская деятельность |
sociaal-cultureel werk |
Wif |
244 |
0:26:22 |
eng-rus |
|
put a veto |
наложить вето |
Anglophile |
245 |
0:06:42 |
eng-rus |
|
vest with power |
облечь властью |
Anglophile |
246 |
0:03:02 |
eng-rus |
|
vicious habit |
вредная привычка |
Anglophile |
247 |
0:01:34 |
rus-est |
mus. |
кантилена |
kantileen |
succubuca |